Economia
Herramientas de IA que podrían complicar la vida
Published
3 weeks agoon
Sordo de nacimiento, Paul Meyer ha utilizado intérpretes y subtituladores humanos para comunicarse. con sus compañeros durante su carrera de 25 años en recursos humanos y selección de personal.
Pero cuando las empresas comenzaron a recurrir más a las videoconferencias durante la pandemia, vio una tendencia preocupante. A medida que las reuniones se trasladaron a Internet, las empresas comenzaron a utilizar periódicamente software Transcripción basada en IA. Y cuando esta tecnología pasó a formar parte de la vida cotidiana, algunos empresarios pensaron que podría utilizarse en otros casos, por ejemplo para sustituir a los intérpretes humanos.
El problema, según Meyer, es que hay fallas en la tecnología que los empleadores no conocen y que están haciendo la vida más difícil a los trabajadores sordos.
“La empresa pensó que la tecnología de IA para los subtítulos era perfecta. Estaban confundidos porque me faltaba mucha información.“.
La tecnología de reconocimiento de voz, que estuvo disponible en el lugar de trabajo en la década de 1990, ha mejorado enormemente y ha creado nuevas oportunidades para que las personas con discapacidades tengan conversaciones cuando no hay un intérprete disponible.
Ahora se está utilizando cada vez más entre las personas oyentes como una herramienta de productividad que puede ayudar a los equipos a resumir notas o generar transcripciones para reuniones, por ejemplo. Según Forrester Research, el 39% de los trabajadores encuestados en todo el mundo dijeron que sus empresas habían comenzado a utilizar o planeaban incorporar IA generativa en las videoconferencias. Seis de cada 10 utilizan ahora videoconferencias o conferencias en línea semanalmente, una cifra que se ha duplicado desde 2020.
La mayor prevalencia tiene muchos aspectos positivos para los trabajadores sordos, pero algunos advierten que estas herramientas podrían ser perjudiciales para las personas discapacitadas si los empleadores no comprenden sus limitaciones. Un motivo de preocupación es la suposición de que la IA puede reemplazar a los intérpretes y subtituladores humanos calificados. Esta preocupación se ve agravada por la falta histórica de participación de las personas con discapacidad en los productos de IA, incluso algunos que se comercializan como tecnologías de asistencia.
Los modelos de reconocimiento de voz normalmente no entienden a las personas con un habla irregular o con acento, y pueden funcionar mal en ambientes ruidosos.
“La gente tiene la falsa idea de que la IA es perfecta para nosotros. No es perfecto para nosotros“dice Meyer. Fue despedido de su trabajo y cree que su falta de alojamiento adecuado lo convirtió en un blanco fácil cuando la empresa redujo su fuerza laboral.
Nuevos modelos
Algunas empresas están intentando mejorar la tecnología de reconocimiento de voz, por ejemplo entrenando a sus modelos con un espectro más amplio de voces.
Google, por ejemplo, comenzó a recopilar muestras de voz más diversas en 2019 después de reconocer que sus propios modelos no funcionaban para todos sus usuarios. En 2021 lanzó la aplicación Project Relate en Android, que recopila muestras de voz individuales para crear una transcripción en tiempo real del discurso de un usuario. La aplicación está dirigida a personas con habla atípica, como aquellas que tienen sordera de acento, esclerosis lateral amiotrófica, enfermedad de Parkinson, paladar hendido y tartamudez.
En 2022, cuatro empresas de tecnología más (Amazon, Apple, Meta y Microsoft) se unieron a Google en una investigación dirigida por el Instituto Beckman de la Universidad de Illinois Urbana-Champaign para recopilar más muestras de voz que compartirán entre ellos y otros investigadores. .
Él El investigador de Google Dimitri Kanevskyquien tiene acento ruso y habla atípica, dice que la aplicación Relate le permitió tener conversaciones improvisadas con contactos, como otros asistentes a una conferencia de matemáticas.
“Me volví mucho más sociable. Podía comunicarme con cualquiera en cualquier momento y en cualquier lugar y me entendían”, dice Kanevsky, que perdió la audición a los tres años. “Me dio una increíble sensación de libertad”.
Un puñado de nuevas empresas dirigidas por personas sordas, como OmniBridge, respaldada por Intel, y Sign-Speak, financiada por Techstars, están trabajando en productos centrados en la traducción entre el lenguaje de señas americano (ASL) y el inglés. Adam Munder, fundador de OmniBridge, dice que si bien ha tenido suerte en Intel de tener acceso a traductores las 24 horas del día, incluso mientras camina por la oficina y en restaurantes, sabe que muchas empresas no ofrecen ese acceso.
“Con OmniBridge, esas conversaciones en los pasillos y en la cafetería podrían sustituirse”, afirma Munder.
Falta de representación
Pero a pesar de los avances en este campo, existe preocupación por la falta de representación de las personas con discapacidad en el desarrollo de algunas herramientas de traducción más convencionales. “Hay muchas personas oyentes que han establecido soluciones o han intentado hacer cosas asumiendo que saben lo que necesitan las personas sordas, suponiendo que conocen la mejor solución, pero es posible que en realidad no comprendan toda la historia”.dice Munder.
En Google, donde el 6,5% de los empleados se identifican como discapacitados, Jalon Hall, la única mujer negra en el grupo de empleados sordos y con problemas de audición de Google, lideró un proyecto que comenzó en 2021 para comprender mejor las necesidades de los usuarios negros sordos. Muchas de las personas con las que habló utilizan ASL negro, una variante del lenguaje de señas estadounidense que divergió en gran medida debido a la segregación de las escuelas estadounidenses en los siglos XIX y XX. Dice que las personas con las que habló no encontraron que los productos de Google funcionaran tan bien para ellos.
“Hay muchos usuarios sordos técnicamente competentes, pero no suelen incluirse en diálogos importantes. No suelen incluirse en productos importantes cuando se están desarrollando”, afirma Hall. “Eso significa que se quedarán aún más atrás”.
En un artículo reciente, un equipo de cinco investigadores sordos y con problemas de audición descubrió que los estudios publicados más recientemente sobre el lenguaje de señas no incluyeron perspectivas sordas. Tampoco utilizaron conjuntos de datos que representaran a personas sordas e incluyeron decisiones de modelado que perpetuaron sesgos incorrectos sobre el lenguaje de señas y la comunidad sorda. Estos prejuicios podrían convertirse en un problema para los futuros trabajadores sordos.
“Lo que los oyentes que no utilizan señas consideran ‘suficientemente bueno’ puede hacer que el punto de referencia para llevar los productos al mercado sea bastante bajo”, afirma. Maartje De Meulder, investigadora principal de la Universidad de Ciencias Aplicadas de Utrecht (Países Bajos) y coautora del estudio. “Es preocupante que la tecnología no sea lo suficientemente buena o no sea adoptada voluntariamente por los trabajadores sordos, mientras se les exige o incluso se les obliga a utilizarlo“.
En última instancia, las empresas deberán priorizar la mejora de estas herramientas para las personas con discapacidad. Google todavía tiene que incorporar avances en sus modelos de conversión de voz a texto en productos comerciales, aunque los investigadores han informado que su tasa de error se ha reducido en un tercio.
Hall dice que ha recibido comentarios positivos de la dirección sobre su trabajo, pero no está claro si afectarán las decisiones de productos de Google.
En cuanto a Meyer, espera ver más representación de los sordos y herramientas diseñadas para los discapacitados. “Creo que uno de los problemas de la inteligencia artificial es que la gente piensa que les resultará más fácil hablar con nosotros, pero puede que a nosotros no nos resulte fácil hablar con ellos”, dice Meyer.
You may like
-
Condenan a Valeria Cárcamo (FA) por injurias graves contra Sebastián Sichel
-
Caen acciones de CAP en bolsa
-
AFP Provida anuncia que sucursal de Las Condes permanecerá cerrada
-
Hombre toma de rehén a cajera de AFP Provida
-
Vuelve el fantasma del dólar a $1.000 luego del triunfo de Trump y los malos datos de China
-
Carolina Valdivia, exsubsecretaria de Relaciones Exteriores del gobierno de Piñera, fallece a los 46 años